TWO POEMS OF ZVONIMIR GROZDIĆ/ ZWEI GEDICHTE VON ZVONIMIR GROZDIĆ
(24.05.2021)
Zvonimir Grozdić was born in Zagreb, August 23, 1972. He has published six poetry books and won the reward of HKD "Književno pero" for the poetry collection "Pigmenti. He is represented with his poems and short stories in several poetry and prose collections in Croatia, and in surrounding countries. His work is published in relevant literary magazines and internet portals for literature, art and culture. He is the editor-in-chief of the literary portal 'booke.hr' and a member of Croatian writers association. Since 2000 lives and works in Lovran.
Geboren am 23. August 1972 in Zagreb, Zvonimir Grozdić hat sechs Gedichtbände veröffentlicht und die Auszeichnung von HKD "Književno pero" für die Gedichtsammlung "Pigmenti" erhalten. Er ist mit seinen Gedichten und Kurzgeschichten in mehreren Gedicht- und Prosasammlungen in Kroatien und in den umliegenden Ländern vertreten. Seine Arbeiten werden in einschlägigen Literaturzeitschriften und Internetportalen für Literatur, Kunst und Kultur veröffentlicht. Er ist Chefredakteur des Literaturportals 'booke.hr' und Mitglied des kroatischen Schriftstellerverbandes. Seit 2000 lebt und arbeitet er in Lovran.
BUĐENJE
danas sam jutro utrljao
dlanovima na obraze
poklonio dehidrirani
pogled otocima
i pustio neka
kiša u kurzivu
namoči moja stopala
znam, to samo nebo
ispire nečije dugove
NASLOV NA KRAJU PJESME
u tavu sam stavio jučerašnju
tjesteninu i čekao tvoj dolazak
uletila si nakon par minuta
i histeričnim glasom podgrijala špagete
ako zajedno posadimo drvo, rekla si
ako sadnicu s golim korijenom
stavimo u teglu
reci mi
hoće li, kada izraste, imati naše ruke
hoće li one izdržati udare vjetra
ili će pucati zbog nestalnosti
previše pitanja, pomislim
ne kažem ništa već zapišem
WAKING UP
I rubbed in this morning
palms to cheeks
gave dehydrated
view of the islands
and let some
rain in italics
wet my feet
I know, it's just heaven
washing away someone’s debts
TITLE AT THE END OF THE SONG
I put yesterday pasta in the pan
waited for your arrival
you flew in after a few minutes
and in a hysterical voice warmed the spaghetti
if we plant a tree together, you said
if a seedling with a bare root
put in a jar
tell me
will, when he grows up, have our hands
will they withstand the gusts of wind
or will he shoot from instability
too many questions, I think
I don't say anything but I write it down
AUFWACHEN
Ich habe heute Morgen gerieben
Handflächen zu den Wangen
gespendet einen dehydrierten
Blick auf die Inseln
und erlaubt einigen
Regen in Kursivschrift
meine Füße nass zu machen
Ich weiß, es ist nur der Himmel
Das jemandes Schulden wegwischt
TITEL AM ENDE DES SONGS
Ich habe gestern Pasta in die Pfanne gelegt
Und auf Ihre Ankunft gewartet
Sie ist nach ein paar Minuten eingeflogen
und mit hysterischer Stimme die Spaghetti erwärmt
Wenn wir zusammen einen Baum pflanzen, sagte sie
wenn ein Sämling mit einer bloßen Wurzel
in ein Glas geben
Sag mir
wird, wenn er erwachsen ist, unsere Hände haben
ob sie den Windböen standhalten werden
oder wird er wegen Instabilität brechen
zu viele Fragen, denke ich
Ich sage nichts, aber ich schreibe es auf