Photo: Božidar Proročić personal archive

Božidar Proročić is a Monetengrin poet and publicist, whose work has been translated into several languages. On this occasion, we present three of his poems for the first time in German language. The translation is by Jelena Dabić, Vienna-based literary translator.


Nachdenken über Hesse


In meiner Nacht

der endlosen Regenbogen

erinnere ich mich an dich

und den Steppenwolf

Du großer Dichter

der goldenen Worte

gehört denn die Trauer

jetzt nur mir allein

bist du der Wolf der Menschlichkeit

oder die Niederlage

meiner ganzen Vergangenheit

ist denn die Aggression

der Harry Haller

durch dein Buch

gegossen

bist du der Bruch

deiner Persönlichkeit

oder ein roher Trieb

hast du durch das Wirtshaus

Schwarzer Adler

die schönsten

Dichterworte geschrieben

oder hat dir Hermine

die Seelenlabyrinthe geöffnet

durch Tanz und Maskenball

du mutiger Dichter

der Höhen erklommen hat

und Symbol der dichterischen

Wahrheit geworden ist

Auch heute sind viele

Wölfe ein Geheimnis

auch heute herrscht

Hermine über den Tanz

auch heute schreiben Literaten

in einem dunklen Winkel

über den Steppenwolf

mit dem endlosen Ruhm


Hesses Lieben


Lange hast du von der Berührung der Liebe geträumt

und bist den Weg der Schwermut gegangen

mit den Augen deiner Maria

hast du andere angesehen

du wolltest ein Gedicht

aus Gefühlen geflochten

mit dem Spiel der Glasperlen

und der Spur der Zeit

hast du Ruth angesehen

die dich mit ihrem Tanz lockte

er versteckte sich mit ihr

in das Zimmer der Geheimnisse

er gab ihr den Schlüssel zu Emotionen

Entfernung und Schicksal hat euch getrennt

such weiter

streune weiter herum

bis die blaue

Luna erscheint

und die mystische Nina

deine einzige

auch heute wenn ich deine Werke lese

und bezaubert darüber schreibe

Gott allein

hat ein Recht auf Hesse


Die Njegoševa entlang, um Mitternacht


Es ist Mitternacht

ich verberge dich

deine Spuren

die Schritte des Liebhabers

Im Nebel

im Dunkel

schläft Cetinje

den Schlaf eines antiken Kriegers

und ich ein Novize

schreibe dir

durch ein Poem

in der Hoffnung

in einer Nacht der Unglücklichen

berauscht

von einer unwirklichen Berührung

Ich bin die Unruhe der Verse

Ich schreite weiter

Die Njegoševa-Straße entlang

unsichtbar

unhörbar

Nur das Leben

der Vermesser der Vergangenheit

schlägt

die Bitterkeit



BOŽIDAR PROROČIĆ

Geboren am 3. Januar 1979 in Cetinje. Die Grundschule und die Oberschule besuche er in Cetinje, das Studium der Verkehrstechnik absolvierte er in zwei Richtungen in Niš. Mit 18 war er Kolumnist der Wochenzeitung „Onogošt“ und damit der jüngste Kolumnist von Montenegro. Er schrieb dort bis zur Einstellung der Zeitung und veröffentlichte über 150 Artikel auf dem Gebiet von Kultur, Geschichte, Religion, Sprache sowie gesellschaftspolitischen Themen. Gelegentlich schreibt er weiterhin seine Kolumnen für die Tageszeitung „Vijesti“. Er ist Mitarbeiter des Kulturportals „Avlija“ sowie der Kulturzeitschriften „Ars“ und „Odzivi“. Zudem ist er Berater im Aserbaidschanischen Zentrum für Kultur und Wirtschaft in Podgorica und aktiver Schachspieler mit dem Titel eines Meisterkandidaten. Proročić spricht Englisch, Italienisch und Russisch.