Photo: Božidar Proročić personal archive
Božidar Proročić is a Monetengrin poet and publicist, whose work has been translated into several languages. On this occasion, we present three of his poems for the first time in German language. The translation is by Jelena Dabić, Vienna-based literary translator.
Nachdenken über Hesse
In meiner Nacht
der endlosen Regenbogen
erinnere ich mich an dich
und den Steppenwolf
Du großer Dichter
der goldenen Worte
gehört denn die Trauer
jetzt nur mir allein
bist du der Wolf der Menschlichkeit
oder die Niederlage
meiner ganzen Vergangenheit
ist denn die Aggression
der Harry Haller
durch dein Buch
gegossen
bist du der Bruch
deiner Persönlichkeit
oder ein roher Trieb
hast du durch das Wirtshaus
Schwarzer Adler
die schönsten
Dichterworte geschrieben
oder hat dir Hermine
die Seelenlabyrinthe geöffnet
durch Tanz und Maskenball
du mutiger Dichter
der Höhen erklommen hat
und Symbol der dichterischen
Wahrheit geworden ist
Auch heute sind viele
Wölfe ein Geheimnis
auch heute herrscht
Hermine über den Tanz
auch heute schreiben Literaten
in einem dunklen Winkel
über den Steppenwolf
mit dem endlosen Ruhm
Hesses Lieben
Lange hast du von der Berührung der Liebe geträumt
und bist den Weg der Schwermut gegangen
mit den Augen deiner Maria
hast du andere angesehen
du wolltest ein Gedicht
aus Gefühlen geflochten
mit dem Spiel der Glasperlen
und der Spur der Zeit
hast du Ruth angesehen
die dich mit ihrem Tanz lockte
er versteckte sich mit ihr
in das Zimmer der Geheimnisse
er gab ihr den Schlüssel zu Emotionen
Entfernung und Schicksal hat euch getrennt
such weiter
streune weiter herum
bis die blaue
Luna erscheint
und die mystische Nina
deine einzige
auch heute wenn ich deine Werke lese
und bezaubert darüber schreibe
Gott allein
hat ein Recht auf Hesse
Die Njegoševa entlang, um Mitternacht
Es ist Mitternacht
ich verberge dich
deine Spuren
die Schritte des Liebhabers
Im Nebel
im Dunkel
schläft Cetinje
den Schlaf eines antiken Kriegers
und ich ein Novize
schreibe dir
durch ein Poem
in der Hoffnung
in einer Nacht der Unglücklichen
berauscht
von einer unwirklichen Berührung
Ich bin die Unruhe der Verse
Ich schreite weiter
Die Njegoševa-Straße entlang
unsichtbar
unhörbar
Nur das Leben
der Vermesser der Vergangenheit
schlägt
die Bitterkeit
BOŽIDAR PROROČIĆ
Geboren am 3. Januar 1979 in Cetinje. Die Grundschule und die Oberschule besuche er in Cetinje, das Studium der Verkehrstechnik absolvierte er in zwei Richtungen in Niš. Mit 18 war er Kolumnist der Wochenzeitung „Onogošt“ und damit der jüngste Kolumnist von Montenegro. Er schrieb dort bis zur Einstellung der Zeitung und veröffentlichte über 150 Artikel auf dem Gebiet von Kultur, Geschichte, Religion, Sprache sowie gesellschaftspolitischen Themen. Gelegentlich schreibt er weiterhin seine Kolumnen für die Tageszeitung „Vijesti“. Er ist Mitarbeiter des Kulturportals „Avlija“ sowie der Kulturzeitschriften „Ars“ und „Odzivi“. Zudem ist er Berater im Aserbaidschanischen Zentrum für Kultur und Wirtschaft in Podgorica und aktiver Schachspieler mit dem Titel eines Meisterkandidaten. Proročić spricht Englisch, Italienisch und Russisch.